--
Polly Anne Samson
Esta es una poderosa pieza anti-guerra
de David Gilmour, con letra de su esposa Polly Anne Samson. Por favor vea el
desgarrador video.
De acuerdo a
Gilmour, “es acerca de la inutilidad de todo eso: con una persona sentada
en un cuarto en Inglaterra y controlando un dron al otro lado del mundo. Está
en la comodidad de un cuarto de control, moviendo una palanca, y luego
regresando a su casa a cenar… No puedo imaginar qué les pasa por la mente al
llegar a casa, si de veras están convencidos de que están haciendo algo
correcto o si sienten remordimiento… Hay dolor, hay pesar y arrepentimiento
para todos los que están involucrados en esta moneda de tantas facetas.”
In
Any Tongue – letra original
en inglés.
La letra describe lo que pasa al final
del día, y lo que pasa por la mente de un soldado que ha sido asignado al uso
de drones asesinos al otro lado del mundo. La traducción es libre, para hacer
la historia más comprensible:
Ha vuelto casa, ha acabado
el día.
Pero lo que piden de él apenas
va empezando.
Su corazón pesa como nunca
ha pesado.
¿Qué ha hecho?
Piensa, “Dios, guarda a mi
hijo.”
“Hijo, ven un rato conmigo
antes de dormir.”
Pero no hay azúcar que
pueda endulzar su taza,
El dolor sabe igual en
cualquier idioma.
“No lo vi. ¿Cómo podía
verlo con claridad?
¡Yo tenía un arma en la
mano
y había esperado largo
tiempo!
¿Cómo podía ver bien
en medio de la arena y el
sol?
Tan sólo vi un par de
botas caminando.”
Jóvenes mueren en el
monitor,
Niños lloran entre los
escombros de sus vidas.
¿Qué ha hecho?
Piensa, “Dios, guarda a mi
hijo.”
“Hijo, ven un rato conmigo
antes de dormir.”
Subí el volumen
pero no puedo dejar de
escuchar dentro de mi cabeza…
Creo que “mamá” suena
igual en cualquier idioma.
Hijo. ¿Cómo verte a los
ojos?
¿Cómo verte con mi fe rota
cuando los gritos hayan terminado?
¿Cómo te podré conocer?
¿Cómo? Con este control en
mi mano,
cuando me llamen de nuevo
a matar.
No hay comentarios:
Publicar un comentario